סטארט אפ (ושברו)

מה מונע מאיתנו מלחוות תרבות כדורגל

download

 

ביום כזה, אחרי משחק מרתק, אתה רוצה לחוות את הדבר החשוב. והדבר החשוב קורה רק בגרמניה. מה כותבים שם, מה אומרים שם, מה הפרשנויות, מה ההעשרות (תגובות וכו'). אבל מכל זה- אנחנו לא מקבלים כמעט דבר. ולא רק אנחנו- למעשה כל מי שאינו דובר גרמנית. ואותו כנ"ל כאשר הדבר הגדול קורה בספרד, איטליה, צרפת או כל מדינה אירופית אחרת שאינה אנגליה (למרות שבכדורגל האירופי דברים גדולים קורים כמעט אך ורק באחת מחמש מדינות הכדורגל הגדולות- בוודאי ברמת המועדונים, שהם חשובים כיום פי כמה וכמה מכדורגל הנבחרות).

אבל מבחינתי, כחובב כדורגל, כל פעם שיש משהו גדול שאינו באנגליה אני נותר כמעט לגמרי חסר מידע. כי אני רק דובר אנגלית.

לכן יש לי רעיון לסארט אפ. להקים אתר אינטרנט שיתרגם לאנגלית את כל עיתוני הספורט המובילים (כולל שבועונים וירחונים) בגרמניה, צרפת, ספרד ואיטליה. לאחר מכן- אולי גם להמשיך למדינות ושפות נוספות. למשל רוסיה, סרביה, פורטוגל וצ'כיה.

אבל להתחיל עם הבסיס. אתר כזה ישפר את איכות החיים של כל חובב כדורגל שאינו דובר שפות רבות. ומרביתנו כאלה.

אגב, אני לא יודע אם ניתן יהיה לפרסם תרגומים של הטקסטים בכל העיתונים בלי לשלם על זכויות. שיט- כנראה שהרעיון שלי לא בר ביצוע. לא משנה- אולי בכל זאת כן ניתן לעשות זאת. וגם אם לא- כך צריך לחיות בעולם אידיאלי. ובכלל- בעולם שלנו של שיתופי קבצים ניתן גם שיהיו שיתופי טקסטים. אולי אפילו עם זכויות יוצרים מסוימות, שיזמי האתר ישלמו לכלי התקשורת שאותם הם מתרגמים. לא- זה כנראה לא ריאלי.

חבל.

בסוף באיירן מנצחת
לוזר!

14 Comments

י 26 במאי 2013

http://www.marca.com/en/

כבר מזמן שאני קורא חדשות כדורגל ספרדי שם.
יש גם ל"ספורט" אתר באנגלית, אבל הוא עילג עד כדי גיחוך.

יואב בורוביץ' 26 במאי 2013

תודה על הלינק, י

אנונימוס 28 במאי 2013

אהבתי את סדר החשיבות שם – ריאל מדריד, ברצלונה, כדורגל ספרדי…אלון מזרחי מרגיש בבית :D
אומר הכל בעצם על הכדורגל הספרדי היום

יואב 26 במאי 2013

אחלה רעיון, ואז אלוי סוף סוף זה יחליף את הכתבה הנבאלית שחוזרת על עצמה אחרי כל משחק באתרי הספורט השונים : מה כתבו במארקה ובאל מונדו דפורטיבו

ירוק גאה 26 במאי 2013

אם כבר אז למה לתרגם כל שפה זרה בארץ לאנגלית למה לא ישר לעברית…??? (תרבות אתה יודע….)
ואם כבר, אתה חושב שהפוך יקרה יתרגמו את אחד וספורט 5 המגוחכים גם כן….???

יואב בורוביץ' 26 במאי 2013

תרגום לאנגלית- כי עדיין זו השפה שהכי הרבה אנשים באירופה (ואולי גם בעולם, למעט סין) מכירים. עיתונים ואתרים ישראלים אין שום צורך לתרגם כי לאף אחד מחוץ לישראל אין עניין בתוכן.

ירוק גאה 26 במאי 2013

באירופה לדעתי זו צרפתית אבל בסדר לא מתווכח…
התכוונת שאתה תוכל לקרוא ולכן בתור ישראלי ודובר עברית
מי שאמור לתרגם את זה צריך לתרגם זאת לעברית.
ולגבי האתרים הישראלים הייתי הרבה יותר מציני וכנראה שזה לא הבנת…
לא נורא פעם הבאה אני אכתוב לך את זה באנגלית כדי שתבין.

גיל 26 במאי 2013

יש גוגל טרנסלייט. רחוק מלהיות מושלם אבל מעביר את הרעיונות המרכזיים בכל כתבה.

איציק 26 במאי 2013

הרעיון שלך רחוק מלהיות מופרח. גוגל טרנסלייט הוא סביר, אך הבעייה שלו שהוא תירגומון לכל מטרה. ישנן מערכות לא רק של תרגום טקסט משפה לשפה כי אם גם בדיבור. למשל אלכס וויבל CMU ביחד עם אוניברסיטת קארלסרוה בגרמניה בנו מערכת תרגון שיחות סימולטאני מ-15 שפות. הביצועים בנתיים מאוד לא מספקים, אבל הם עולים ככול שהנושא ממוקד יותר כמו כדורגל/מזג אויר/ועוד. במיקרים אלו המילון הרבה יותר מוגבל וחוקי שפה יותר ממוקדים. הטכנולוגיה עדיין לא בשלה מספיק לרמת תרגום. הביצועים הרבה יותר טובים ברמת התימצות. כדי לקבל תימצות טוב של כתבה אין צורך להבין במלואו כל משפט ובתרגום כן. המחקר בתחום מאוד מפותח באקדמיה. אם תשים כסף טוב, תמצא הרבה אנשים שיפתחו לך כלי כזה ברמה סבירה.

זורק מילה 27 במאי 2013

יש כבר סטארטאפ כזה -קוראים לו גוגל טרנסלייט,לחיצה אחת וכל האתר כולו מתורגם לאנגלית.

אני חורש על ארבע העיתונים הגדולים בספרד בדרך הזו,מזמן כבר לא נכנסתי לאיזה וואלה ספורט,ספורט 5 וכדומה.גם ככה כל מה שנכתב כאן בישראל מתורגם משם מילה במילה.

ארז (דא יונג) 27 במאי 2013

אני יודע שגם זה קיים, אבל לא ניסיתי להשתמש במהדורה האנגלית

http://english.gazzetta.it/

ויינר 27 במאי 2013

תרגום הוא כמו נשיקה מבעד לצעיף (ביאליק).

צור שפי 27 במאי 2013

דעה היא כמו חור תחת, לכל אחד יש אחת (גם כן ביאליק)

רועי מ 31 במאי 2013

אין בעיה לתרגם מכל מקום. רק צריך לציין מהייכן זה לקוח.
וגוגל זה ממש צולע.

Comments closed