פרופורציות

ברדק בשדה התעופה, האנגלית של המתנדבים מתסכלת, מורגש שהארגון צנוע ביחס לבייג'ין וללונדון, אבל מה זה לעומת הסיפורים של משלחת הפליטים? הבלוג הגיע לריו

מסע"ת משלחת הפליטים. מרדיני ולצידה ראמי (צילום: יואב דובינסקי)
מסע"ת משלחת הפליטים. מרדיני ולצידה ראמי (צילום: יואב דובינסקי)

הדבר האחרון שאתה רוצה לנחות אליו אחרי מסע של כמעט 24 שעות זה ברדק. נכון, אי אפשר לצפות שהמשחקים יהיו מתוקתקים כמו בבייג'ין ושכוח האדם יהיה בהתאם, אבל חוסר היכולת של כמות גדולה מאוד של מתנדבים לתקשר באנגלית מוציא מהכלים.

גם בלונדון לא נפלתי מהארגון בשבוע הראשון ועד לסיום המשחקים התושבים, המתנדבים והקהל העבירו בי צמרמורת. אני מקווה שגם הפעם זה יקרה. המתנדבים חמודים, מלאי רצון טוב לעזור, אבל רמת האנגלית של רובם מתסכלת.

בייג'ין ניסתה להחביא את החלקים המוזנחים בעיר והאוטובוסים עברו בעיקר בנתיבים מצוחצחים. לונדון לקחה את המשחקים לכיוון של שיפור מזרח העיר. ריו זורקת לך את עצמה לפנים. ההסעה משדה התעופה עוברת ליד מים מזוהמים ופאבלות ועוני והומלסים שוכבים על הרצפה. גם בהליכה הקצרה מתחנת האיסוף בדאונטאון, שברובע המרקאנה למלון שכבה מקבצת נדבות. לחלוטין לא מנסים לצייר תמונה נקייה של ריו.

היות והמשחקים הם די קרקס נודד, אני נוטה להשוות למה שאני מכיר, אבל זאת לחלוטין לא בייג'ין או לונדון. מרכז התקשורת, הMPC, מרגיש קטן יותר ומשוכלל פחות. איזור האוכל בכלל צנוע ולא משאיר הרבה אפשרויות, בטח ביחס למגוון הבינלאומי העצום שהיה ב2008 או 2012. מצד שני, המתנדבים והעובדים אדיבים הרבה יותר מאשר המקבילים הבריטיים לפני ארבע שנים.

אני מאוד אוהב את הMPC בימים שלפני המשחקים. כל שעתיים מסיבת עיתונאים מרתקת. שעתיים אחרי נבחרת השחייה של אוסטרליה שמנסה להשתקם, עלתה משלחת הפליטים שהיתה מעניינת מאוד.

יוסרה מרדיני מרשימה מאוד. מנווטת נהדר בין העברת המסר לבין קלישאות וסיפורים אישיים. מזמן לא ראיתי ספורטאי שולט ככה בחדר ומשאיר רושם כל כך חזק ממסיבת עיתונאים.

שאלתי שאלה אחת על החשיבות של משלחת פליטים לעומת משלחת ספורטאים עצמאיים ואם יש camaraderie בין חברי המשלחת, אבל מי שניהלה את המסע"ת לא אהבה את השאלה והחליטה שמרדיני תענה רק על החלק השני שגם אותו הייתי צריך לעדן לfriendship כדי לקבל משהו. בסוף ענתה יפה על ההגעה של המשלחת ממקומות אחרים ומדברים שפות שונות אבל מסתדרים ומייצגים 60 מיליון אנשים.

סיפורי הפליטים מקבלים קול דרך המשלחת הזו. למרות שלא נכנסו לתיאורים גרפיים, הורגש מטען כבד באוויר כשדובר על איבוד בני משפחה וקרובים. מרדיני והשחיין ראמי אניס נראה שהתבדחו פה ושם והפיגו חלק מהמתח שהיה סביב הסיפורים האישיים העצובים של הפליטים במשלחת. אניס עצמו סיפק אתנחתא קומית כשדיבר על הסלפי שמייקל פלפס סירב לעשות איתו בתחרות בינלאומית לפני כמה שנים. עכשיו הוא מקווה שפלפס יסכים.

אחרי כמה ימים בלי שינה, עם טיסה מעיקה ובלגנים בשדה, מסיבת עיתונאים כזאת מכניסה לפרופורציות. מזג האוויר הפכפך, ביטחון אישי בוודאי שאין לי פה, ייקחו עוד כמה ימים לפחות עד שכולם יתחילו להפנים את הנהלים, אבל איזה כיף זה אולימפיאדה.

הרטה נגד מכבי
Say it ain't so Donald

82 Comments

בני תבורי 3 באוגוסט 2016

הכי כיף אולימיפיאדה ושיזדיינו ההומלסים, תושבי הפאבלות, הנרקומנים, הילדים הנטושים. את מי מעניינים בכלל ניקיון ובריאות הציבור. הידד לשחיתות ולסיאוב.

תומר חרוב 3 באוגוסט 2016

אפשר לחשוב שכשאין אולימפיאדה למישהו בעולם אכפת מהם…

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

הכי כיף!

צור שפי 3 באוגוסט 2016

לא הבנתי, בלונדון המתנדבים כן ידעו אנגלית?

יוסי מהאבטיחים 3 באוגוסט 2016

ברור.
להודים ופקיסטנים שליטה ממש לא רעה בשפה.

איציק 3 באוגוסט 2016

מי יודע אנגלית בהתנדבות?
אין מצב

אורי 3 באוגוסט 2016

תודה יואב,
מחכה לפוסטים תכופים במשחקים,

מה זה לעזאל משלחת הפליטים? אפשר להרחיב קצת?

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

גם בלונדון וגם פה ושם לפני כן הוועד האולימפי הבינלאומי היה מקים משלחת שנקראה "ספורטאים אולימפיים עצמאיים" או "ספורטאים אולימפיים אינדיבידואלים", שיתחרו תחת דגל הוועד האולימפי הבינלאומי. חלקם היו פליטים שנאלצו לעזוב את מולדתם, אבל עבור חלקם היום גם סיבות אחרות כמו בירוקרטיה. למשל בסוצ'י ספורטאים הודים התחרו כעצמאיים אחרי שהוועד האולימפי ההודי הושעה על ידי הIOC בגלל כל מיני אי סדרים. לפני ריו הוועד האולימפי החליט שהמשלחת תקרא "Refugee Olympic Athlete" עבור פליטים שנאלצו לברוח מהמולדת, יותר כדי לעורר הזדהות עם מצב הפליטים בעולם מאשר צורך ספורטיבי. המשלחת מונה עשרה פליטים, חמישה מדרום סודן שברחו לקניה, שניים מסוריה שעברו לאירופה שניים מקונגו שעברו לברזיל ואחד מאתיופיה שעבר ללוקסמבורג.

NoOne 3 באוגוסט 2016

איפה הימים של 1936 , שם היה סדר וארגון

רומן 3 באוגוסט 2016

חחח

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

כמה שאני קורא יותר על הברדק ועל כך שלא מסתירים את ריו האמיתית, יותר רווח לי.

Amir A 3 באוגוסט 2016

אתה חושב שלא מסתירים אותה מתוך בחירה? לי זה נשמע יותר מחוסר יכולת. אם היה לברזילאים קמצוץ מיכולת הארגון של הסינים אני מניח שלא היית רואה הומלס אחד באזור המשחקים.

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

עוד יותר טוב. זו ברזיל האותנטית, כולל יכולת הארגון וההומלסים ברחובות.

איציק 3 באוגוסט 2016

בסין זו לא יכולת אירגון. זו דיקטטורה דמי דלא יבצע, כבר לא יבצע כלום.
אנגליה או אוסטרליה לא היו יכולות להסתיר גם.

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

על אף טריליון הגינויים כלפי הוועדה המארגנת הסינית, יכולת הארגון שלהם הרשימה.

איציק 3 באוגוסט 2016

זה נכון, וזה קשור למשמעת שטבועה בהתנהגות שלהם דרך המסורת, שעד כמה שאני מבין היא מאד קפדנית ולא מתפשרת.

NoONE 3 באוגוסט 2016

אם ביכולת ארגון אתם מתכוונים "מי שלא עושה מה שאנחנו אומרים מקבל כדור בראש" אתם צודקים.

איציק 3 באוגוסט 2016

גם מעבר לזה. זה פחות או יותר מאז מאו, אבל גם מאות קודם המסורת של משמעת וציות היתה שם. וכן, היתה גם אכזריות למי שלא ציית כנראה.

MOBY 3 באוגוסט 2016

אבדו התכונות האנושיות של צניעות, בושה, והזדהות (ועוד כמה תכונות).
בושה הברזילאים האלו, לפחות שיבנו כביש (סליחה אוטוסטרדה) מספיק גבוה שלא יראו שאנחנו משתינים עליהם בקשת.
איך הם לא למדו מהסינים שלקחו דחפורים והרימו את שכונות הצריפים והעבירו אותם (יחד עם הכף של השופל וזרקו אותם מעבר לנהר/גבעה/יער איפה שלא רואים).
ולמה הם לא דוברים אנגלית! מה זו הפורטוגזית הזו (שמסוגלת לשוחח עם ספרדית באופן לא רע) מי מדבר אותה? רק הברזילאים האלו, האלה שאלופים באירופה בכדורגל, ועוד אי אלו מדינות ביבשת ההיא שמוציאה אצנים ואתלטים לכל מיני מקצועות באולימפיאדה).

shadow 3 באוגוסט 2016

מסכים עם הרוב חוץ מהחלק של הספרדית.

אני דובר ספרדית שוטף. הייתי במונדיאל בברזיל ואני יכול להגיד לך שלא היה כמעט ברזילאי אחד שהבין אותי וזה עשה רושם שזה בעיקר מעצלנות.

אני רוב הזמן ניסיתי והצלחתי להבין אותם.

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

כמובן שיש הבדל בין ספרדית לפורטוגזית של ברזיל, ולעיתים הוא אפילו מהותי (כלומר המילים שונות לגמרי).
אבל אני מסכים שלפעמים אי ההבנה היא או עצלנות או "דווקא". מה שכן, אם אתה לא הוגה את המילה בדיוק במבטא שלהם, הם לא יבינו אותך.

ר.בקצה 3 באוגוסט 2016

כשהם מחוץ לברזיל, הברזילאים מבינים ספרדית לא רע…

איציק 3 באוגוסט 2016

וגם האנגלית שלהם די בסדר בחו"ל.

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

אני לא יודע על אילו ברזילאים אתם מדברים. אתם מבינים שאלו שמגיעים לחו"ל הם לא אותם אנשים שאתם פוגשים בברזיל שלרובם אין דרכון, כן?

איציק 3 באוגוסט 2016

מדברים על המתנדבים האולימפיים. אני חושב שהם לא משכבת האוכלוסיה שאתה מכוון אלייה, כי אם השכבה היותר מבוססת, שיש לה דרכונים. ואולי אני טועה.

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

ייתכן שאתה טועה, אין לי מושג. אני מסכים עם יואב שהגיוני לצפות שיהיו שם אנשים ששולטים באנגלית. מצד שני, כשהייתי שם אז היו סוכני נסיעות שלא ידעו לדבר איתי אנגלית. אז זה עיצבן אותי, אבל אם זה חלק מהחוויה של ברזיל האותנטית אני לגמרי בעד. שלא יכבסו דברים כדי להיראות אחרת בעיני העולם.

ר.בקצה 3 באוגוסט 2016

התכוונתי ספציפית ליחסי הגומלין בין ספרדית לפורטוגזית.
אנגלית זה כבר סיפור אחר- ידוע שבאמריקה הלטינית לא ממש מדברים אנגלית.

אריאל גרייזס 3 באוגוסט 2016

מי שמבין פורטוגזית מסוגל להבין ספרדית אם הוא רוצה. בצורה מוזרה, ההיפך הוא לא נכון.
דוברי אנגלית אין בברזיל באופן עקרוני. אני זוכר כמה הופתעתי במונדיאל שאפילו נותני השירות לא ידעו מילה אנגלית. נהגי מוניות, קבלה של מלון, מתנדבים, שוטרים – אין אנגלית. וכמו שאמרתי ליואב אתמול – זה לא ממש מפריע. מסתדרים

איציק 3 באוגוסט 2016

אתה לא דוגמה טובה, שאלה איך מסתדרים בני תמותה רגילים.

אריאל גרייזס 3 באוגוסט 2016

אם אתה מגיע, כמוני, למונדיאל ראשון שלך, פעם ראשונה בברזיל – באמת שלא אכפת לך מכל השטויות האלו. אתה פשוט נהנה מכל רגע. יואב מגיע בכסא אחר, הוא בא לעבוד, הוא כבר היה באולימפיאדות, הוא רוצה שיפנקו אותו. אני? חלקתי חדר בדירה קטנה עם אח שלי בבית של ברזילאית שלא מדברת מילה אנגלית. ונהניתי מכל דקה

איציק 3 באוגוסט 2016

לא זו היתה כוונתי. עד כמה שזכור לי (ותקן אותי אם אני טועה) יש לך שורשים ברזילאים, אז הנחתי שאתה מדבר פורטוגזית לפחות קצת כדי שתוכל להסתדר. אולי משהו השתבש בהנחות שלי לגביך.

אריאל גרייזס 3 באוגוסט 2016

יודע לספור עד עשר בפורטוגזית ולקלל קצת, זהו בערך. הורים מעצבנים שהתעקשו בבית לדבר רק עברית

ר.בקצה 3 באוגוסט 2016

לכך בדיוק התכוונתי- כשהברזילאים מחוץ לארצם, הם מבינים ספרדית לא רע (כלומר, כשהם צריכים)….

ק. 3 באוגוסט 2016

שמדברים לברזילאים בספרדית עם מבטא ברזילאי (בעיקר סיומות של AU) הם מבינים יופי. בדוק

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

הביקורת לגבי נימת הפוסט במקום. לגבי האנגלית, זו לא דרישה מופרכת בעיני לצפות שאנשים שתפקידם לתת מענה ראשוני לקהילה בינלאומית ולתקשורת בינלאומית ידעו לדבר אנגלית ברמה סבירה.

איציק 3 באוגוסט 2016

זה נכון לבעלי תפקידים רישמיים, אך כדי לדרוש זאת ממתנדבים צריך שמישהו יבדוק שהם גם מוכשרים למשימות להם נועדו וגם ידברו אנגלית. יותר מידי דרישות, וקשה למצוא כל כך הרבה אנשים שעונים על כל הדרישות במדינה כזאת קטנה.

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

אתה יודע מה, אחרי יום בלבד שגם אותו העברתי בלי לישון יותר מידי ביומיים קודם, אני לא בטוח שאני מזהה מי מתנדב ומי עובד בשכר, אבל זה לא באמת משנה לצורך העניין. מי שבבגדי הוועדה המארגנת נמצא בתפקיד רשמי. לא ביקשתי שידברו איתי עברית, לא ביקשתי שכולם ידעו אנגלית, ברור שיש מתנדבים מוכוונים לתת מענה לברזילאים או לספרדים בספרדית שלא צריכים אנגלית כדי לעשות עבודה נהדרת, אבל הפרופורציות בין מי שמדברים אנגלית סבירה לבין מי שלא מתקשרים באנגלית היתה בעייתית לעיתים וגרמה לברדק. זה הפריע בעיקר בשדה התעופה. בMPC המצב יותר טוב.

ישי 3 באוגוסט 2016

ברזילאים לא מדברים בספרדית

ר.בקצה 3 באוגוסט 2016

באיזו מובן ברזיל מדינה קטנה?

אלון3131 3 באוגוסט 2016

בתור מישהו שנסע 30 שעות רצופות באוטובוס מריו לסלבדור, בשום מושג היא לא קטנה,שום מושג.

איציק 3 באוגוסט 2016

יש מיקרונזיה, ומייד אחריה ברזיל.
זו לא מדינת ענק כמו אנגליה, יוון, אוסטרליה או דרום קוריאה.

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

יופי איציק

איציק 3 באוגוסט 2016

כמו השאלה, כך גם התשובה.

יעל 5 באוגוסט 2016

ברזיל היא המדינה החמישית בגודלה בעולם, אם אינני טועה, מבחינת שטח. מבחינת אוכלוסיה גם מדובר במדינה יותר גדולה מאוסטרליה, דרום קוריאה, אנגליה וכו' (מעל 200 מיליון איש), וגם מהבחינה הזו היא בין עשרת המדינות הגדולות בעולם.

אלעד כ 3 באוגוסט 2016

נראה אותך מוצא יותר דוברי אנגלית ברוסיה, או מה שהיה פעם בריה"מ.

איציק 3 באוגוסט 2016

דווקא עכשיו זה די נפוץ, בטח בערים כמו מוסקבה או סנט פטרבורג.
אחת התלונות הנפוצות אצל הפוליטיקאים והעליתות התרבותיות היא שיש כניסה מאד חזקה של סלנג אנגלי לתוך השפה הרוסית ושזה הורס אותה.

רומן 3 באוגוסט 2016

אחד הדברים שאני הכי אוהב אצל הרוסים זה שהם מתעקשים לדבר רוסית עם כולם בכל אירופה.
הגישה הגאה הזאת מאוד מוצאת חן בעיני, מגיע רוסי לאתר סקי בצרפת/אוסטריה ובאופן לגמרי עקרוני מדבר פשוט רוסית עם נותני השירות למיניהם והם הופ הפלא ופלא מסתדרים יופי ומי שלא מסתדר זה בעיה שלו.
אף אחד לא קבע בשום מקום שלאנגלית יש מעמד מיוחד בעולם.

איציק 3 באוגוסט 2016

אתה הוזה, טועה ומטעה. חבל שאתה סתם כותב. הרבה רוסים מדברים אנגלית ברמה זו או אחרת, ומי שלא, סובל מאד ומצטער שלא דובר שפה אחרת. הגאווה הרוסית מכהה את חושיך יותר מידי.

רומן 3 באוגוסט 2016

למה אנגלית?
מי קבע?
למה לא צרפתית? גרמנית? רוסית?סינית?

איציק 3 באוגוסט 2016

כי אתה מיתמם. גם בטכניות המפורסם שלך הדרישה היתה אנגלית ולא כל השפות שהזכרת (וכבודם במקומם מונח). היתה סיבה טובה מאד למה דרשו (ודורשים) בטכניון אנגלית. אם הסיבה לא ברורה לך, אז תידע שלשאלתך הסיבה היא אותה הסיבה.

רומן 3 באוגוסט 2016

אף אחד לא הכריח אותי לכתוב את התיזה שלי באנגלית.
עשיתי את זה מטעמי נוחות, בטכניון מלמדים בעברית אלא אם כן כל הסטודנטים מסכימים שהקורס יעבור באנגלית.
וישראל היא באמת לא דוגמא כי אנחנו מלקקים לאמריקאים.
צרפתים/רוסים/ספרדים.. שומרים על הגאווה והמסורת שלהם.
ועל זה מגיע להם כל הכבוד

איציק 3 באוגוסט 2016

אף אחד לא הכריח אותך, אבל היתה חייב לסיים רמה באנגלית (אם לא היתה לך קודם), רוב הספרים באנגלית, ולגבי הרצאות לא היו חייבים לשאול אותך ועשו זאת מתוך נימוס. יכלו להזמין מרצה דובר אנגלית ולהעביר קורס באנגלית וזב"שך אם אתה לא מבין. מרצה שידבר רוסית אסור להם להביא. בכול הכנסים בעולם מדברים אנגלית, האום, ואפילו בגופים של האיחוד האירופאי השפה הרשמית היא אנגלית (והשתתפתי שם כשלא היה אפילו נציג אנגלוסקסי אחד וכולם דיברו אנגלית, כולל הרוסי שהיה נציג לויין כמוני). אז שים את הגאווה שלך בצד שתנוח קצת, אתה מאמץ אותה יתר על המידה.

רומן 3 באוגוסט 2016

אין ספק שזה המצב, וחבל לי שזה ככה..
ניסיתי להלחם בזה בעבודה הראשונה שלי בכך שהייתי היחיד בחברה ששלח דוא"ל בעברית, וניסיתי לדבר תמיד במושגים בעברית(חוט במקום טרד, רישמה מקושרת במקום ליסט, גרעין במקום קרנל וכו וכו..), די מהר נסיון המהפיכה הזה נכשל ונסחפתי בגל של האנגלית, היום אני לא מסוגל לדבר עברית בלי להכניס מילה באנגלית כל 5 מילים בענייני עבודה.
וזה מאוד חבל לי שזה ככה, לכל עם יש את השפה שלו שצריך לשמר אותה.
תראה את הרוסים לדוגמא.. אין להם כתוביות בסרטים, הכל מדובב זה נפלא, הלוואי וגם פה היה ככה.
וכשאני מדבר עם חבר ילדות ברוסיה שהוא גם מתכנת, הוא אשכרה מדבר רוסית 100% גם כשהוא מדבר על העבודה.
הלוואי עלינו.

איציק 3 באוגוסט 2016

אני מאד מכבד את התרבות הרוסית (להבדיל מהסובייטית), ועדיין יש להם המון סלנג אנגלי, ואפילו ברמה המוניציפאלית אתה כבר רואה מקומות בהם שמות הרחובות כתובים גם באנגלית. פעם גרמנית וצורפתית היו השפות הרשמיות בתקשורת ברחבי העולם, וגם האריסטוקרטיה הרוסית דיברה אותם. היום זה אנגלית. לך תדע, אולי עוד עשור או שניים זה יהייה סינית, פורטוגזית, או ערבית…

צור שפי 3 באוגוסט 2016

מגיב לתגובה שלך -דיבוב זה ונדליזם תרבותי. אני לצערי לא מבין רוסית אבל סרט שנוצר ברוסית, כמו בכל שפה אחרת, חייבים לראות בשפת המקור. חייתי כמה שנים במקומות בהם מדבבים סרטים. זה נורא. זה פשוט התעללות ביצירה. שלא לדבר כבר על הסטיה הזו שקלינט איסטווד וודי אלן מדברים גרמנית (או ספרדית) באותו קול כי אותו שחקן מדבב אותם.

איציק 3 באוגוסט 2016

יותר גרוע, בתחילת הדיבוב הרוסי אחרי הפרסטרויקה היה דיבוב של כל הסרט על-ידי אותו מדבב (לפעמים מדבב ומדבבת, אך לא תמיד) ואז כל הסרט דובב באותו קול מונוטוני משעממם עד מות גם את הזקן, ואת הרוצח העצבן, והילד שבוכה בפינה, והאמא שמתחננת על חיי בעלה. אותו מדבב משעמם על כולם.
בדיבוב, אשר בדרך כלל הוא נחות מתרגום ספרותי, גם הרבה מהמשמעות נעלמת גם אם המדבבים עצמם עושים עבודה טובה. זה קורה גם בתרגום מקור, אך במידה פחותה לטעמי.

צור שפי 3 באוגוסט 2016

וואלה, לא תיארתי לעצמי שיכול להיות עוד יותר גרוע. אגב, הסרט הראשון של וודי אלן כבמאי "מה נשמע טייגר לילי" (1966) הוא במקורו סרט יפני שאלן לקח אותו, לא נגע בצד הויזואלי שלו ופשוט הדביק לו פסקול באנגלית שאין לו שום קשר לעלילה המקורית.

no propaganda 3 באוגוסט 2016

זה סביר יחסית לויל סמית מדבר אוקראינית :)

צור שפי 3 באוגוסט 2016

רומן, אתה לא רציני, נכון? גם אני מאוד לא אוהב את ההשתלטות של האנגלית על חיינו ואם הייתי יכול הייתי למשל מעביר חוק שבתי עסק חייבים לקרוא לעצמם בשמות עבריים (או ערביים) ולשלט את עצמם באחת משתי השפות האלה. זה עדיין לא מאפשר לי לכפור בעליונות המוחצת של האנגלית בעולם כיום. זו שפה שבלעדיה מרחב האפשרויות שלך מצטמצם דרמטית ואתה למעשה נכה.

איציק 3 באוגוסט 2016

אתה אולד-סקול ;)

צור שפי 3 באוגוסט 2016

לא סתם, אני אולד-סקול גאה.
and you may that again…

צור שפי 3 באוגוסט 2016

ועוד משהו לדיון הזה, אולי קצת טריוויאלי (איך אומרים טריוויאלי בעברית – מובן מאליו? יש תרגום יותר מדוייק?) אבל בכל זאת: יש כמובן יתרונות לגודל. כלומר, רוסי או סיני יכול מן הסתם לשגשג יותר בקלות בעולם כיום בלי אנגלית מאשר ישראלי או פיני. ואם נחזור לעניין הספרדית/פורטוגזית בהקשר הזה וביבשת הישנה, או ליתר דיוק בחצי האי האיברי – האוכלוסיה הגדולה, זו של ספרד, שולטת בממוצע באנגלית הרבה פחות מאשר הקטנה, זו של פורטוגל. האנגלית של האחרונים טובה מאוד.

איציק 3 באוגוסט 2016

לא יכול להגיד על טריוויאלי, אבל שלונסקי תרגם:
קולטורה – קול תורה
קלבסה (KALBASA, נקניק ברוסית) – כל בשר
והיו לו עד כמה תרגומים כדי להוכיח שכל דבר אפשר לתרגם לעיברית ובו בזמן לשמור על המקצב המקורי.

רומן 3 באוגוסט 2016

איציק התכוונת ל KOLBASA?

צור שפי 3 באוגוסט 2016

טוב איציק, זה מקרב אותנו לעניין של עברות השמות שהיה מאוד פופולארי בשנים הראשונות לעצמאות המדינה, כולנו מכירים את הדוגמאות גרין שהפך לבן-גוריון, יזרניצקי שהיה לשמיר, שקולניק לאשכול וכו'. בדיחה ידועה ועתיקה היא על העולה ששם משפחתו ליכטנשטיין ופקיד הסוכנות מציע לו לעברת ל"לך תשתין". העולה מסרב בטענה ש"זה לא מצלצל" והפקיד עונה שאם הוא יעשה את זה על פח גלי זה יצלצל…

ויש גם סיפור אמיתי. במשרד החוץ הישראלי העניין הזה של עברות שמות המשפחה לדיפלומטים נשאר בתוקפו הרבה שנים, עד תחילת שנות התשעים. אחד המיזכרים המיתולוגיים בתולדות המשרד, מסוף שנות הששים, מזכיר לכל העובדים את חובת עיברות שם המשפחה. חתום עליו המנכ"ל דאז… יוסף צ'חנובר (כן, אותו אחד שתפר עכשיו את ההסכם עם הטורקים).

איציק 3 באוגוסט 2016

רומן, כנראה מבחינת הכתיב הרוסי זה אכן KOLBASA, אך מבחינה פונמית זה כנראה משהו בין 'O' ל-'A' וכיוון שאף פעם לא למדתי כתיבה רוסית בצורה מסודרת (וגם אז בטח היו לי הרבה שגיאות), אז כתבתי לפי השמיעה ולא לפי הכתיבה הנכונה.

איציק 3 באוגוסט 2016

עיברות שמות היה סיפור גדול בארץ. נדמה לי שגם הספורטאים האולימפיים היו חייבים לעברת את שמם, ולא רק דיפלומטים לסוגיהם.

איציק 3 באוגוסט 2016

זה מזכיר את הסיפור שינקל, ברל ושמרל רצו לנסוע ליפן. אמרו להם שהם חייבים לשנות את שמם כדי שהיפנים יוכלו לבטא אותם.
את ינקל שינו ליוק,
את ברל שינו לבוק,
ושמרל הודיע שהוא נשאר בארץ.

עופר כהן 3 באוגוסט 2016

רגע, אז הליגה האנגלית בכדורגל היא הכי טובה בעולם, ושם יש כדורגל "אמיתי", ומדובר בליגה שבה אין אנגלי דומיננטי מאז תקופת סטיבן ג'רארד של העשור הקודם. אבל כשבצרפת הצרפתים שחייבים את החיים שלהם לאריקאים ולבריטים מדברים רק צרפתית הם שומרים על "הכבוד שלהם". או ברוסיה (מצחיק, רוב מוחלט של הרוסים שאני מכיר אומרים שזו חרא שפה, שעדיף ללמוד צרפתית/אוזבקית/גרמנית… ורוב הבחורות שפגשתי דוברות אנגלית או מורות לאנגלית) או בספרד (מדינה ענייה, יהיה מדהים אם רוב האוכלוסייה שם תדע שפה זרה לא לטינית ברמה טובה).

רומן 3 באוגוסט 2016

יש פה איזה טענה, או שזה נסיון לפרובוקציה?
רוסית חרא שפה? זאת שפה כל כך עשירה ויפה שאני אפילו טיפה מרחם על אלו שלא דוברים אותה שפת אם ולא קוראים בה.
"חייבים את החיים שלהם לאריקאים ולבריטים"? טוב פה הצחקת אותי עד כדי כך שאני אפילו לא אענה, נחש לבד את דעתי.
"רוב הבחורות שפגשתי דוברות אנגלית או מורות לאנגלית" – יש מצב שאתה מורה או משהו?

טיגגר 3 באוגוסט 2016

את החיים אולי לא – גם הגרמנים לא רצחו אותם – את החופש כן. לחיות תחת סטאלין לא טוב יותר מלחיות תחת היטלר. למעשה סביר שיותר גרוע.

MOBY 3 באוגוסט 2016

רומן רק למען ההגינות
עברית מסוגלים לכתוב ברמת התזה (במקרה הטוב 7 מיליון)
ספרדית/אנגלית/צרפתית/פורטוגזית וסינית קצת יותר

יוני (המקורי, מפעם) 3 באוגוסט 2016

רומן, זה פשוט לא פייר. אתה שואל כאלה שאלות ובגללך אנשים באמצע יום עבודה משקיעים 10 דקות בלבחור את התגובה הכי מרושעת (אני, לא איציק). תן לעבוד!

איציק 3 באוגוסט 2016

אני ברכבת, לא מפריע לי, חייב להעביר שעתיים מזמני, אז חלק מזה הולך על רומן. זו תרומתי הצנועה לאיכות חייו.

אביאל 3 באוגוסט 2016

רומן – בנוגע לאקדמיה, אתה בהחלט יכול לכתוב בעברית, צרפתית, יפנית וכו׳, אבל בהצלחה בלהתקדם בסולם הדרגות, כי כדי לעלות בו צריך לפרסם בכתבי החשובים והם באנגלית, כמו באקדמיה, ככה בחיים – תלמד אנגלית יהיה לך קל יותר בכל מקום, חושב שצרפתית, סינית או רוסית חשובות באותה מידה ? בהצלחה, הנפגע העיקרי בפועל יהיה אתה, נראה אותך מסתדר בתחבורה ציבורית בלי לדעת לקרוא מילים באנגלית. זה לא עניין של מוסר, זה עניין של תהליכים היסטוריים.

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

יש תגובה אחת על נושא הפליטים שבמהות הפוסט ו60 על דיון לגבי ברזילאים ואנגלית. מת על דה באזר

איציק 3 באוגוסט 2016

אתה רואה, לא סתם אומרים שזה אתר רציני. פליטים זה לא קול.
אם כבר פליטים, במידה ופליט זוכה במדליה, לאיזו מדינה זה נרשם?
יש בכלל פליט מועמד למדליה?

יואב דובינסקי 3 באוגוסט 2016

לא

ויכסלפיש 3 באוגוסט 2016

למה טקס הפתיחה במרקאנה ולא באולימפי? מקרה נדיר

שון מריון 3 באוגוסט 2016

נבחרת הפליטים הזו זה הדבר הכי מגוחך בעולם ומוזיל את הערך של האולימפיאדה. שייצגו את המדינות שבהן הם מתגוררים כעת.

מוטי 4 באוגוסט 2016

איך ידעו אנגלית? מדינה כל כך מוכת עוני ובעלת תשתיות כל כך לקויות לאורך עשרות שנים.
אני מעריך שרק שכבה קטנה זוכה להשכלה טובה מאוד (וילדיהם לא ישמשו מתנדבים ו/או עובדים באירוע המוני שכזה).
מחסור באנגלית זו אחת הצרות האחרונות שלהם.

Comments closed